Veomo.ru

Финансовый журнал
20 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Перевод свидетельства о разводе

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВ

Нотариальный перевод свидетельства может потребоваться при выполнении широкого ряда действий, таких как: совершение любых нотариальных действий, подача документов в УФМС и органы ЗАГС, оформление визы в иностранном посольстве и во многих других случаях.

Наиболее востребованные переводы свидетельств:

  • о браке — может потребоваться при оформлении РВП, вида на жительство, гражданства, при совершении нотариальных действий и т.д. Для большинства официальных органов Вам потребуется именно нотариальный перевод свидетельства о браке. Для подачи документов в посольство обычно достаточно перевода свидетельства о браке со штампом бюро переводов.
  • о расторжении брака — необходим при совершении ряда нотариальных действий, при повторном заключении брака или же при заключении брака за границей.
  • о рождении — востребован как с иностранного языка на русский язык, так и наоборот:

    для граждан Российской Федерации перевод необходим:

    — для подачи в посольство иностранного государства для получения визы на выезда или с целью иммиграции;

    — для подачи в отдел записи актов гражданского состояния (ЗАГС) иностранного государства при заключении брака за рубежом.

    для иностранных граждан перевод необходим:

    — для подачи в УФМС при оформлении документов на получение РВП, вида на жительство или гражданства РФ;

    — для получения паспорта, идентификационного кода, социальной карточки плательщика налогов или другого документа, если лицо было рождено в одной из республик СССР и свидетельство о рождении заполнено на официальном языке республики без дублирования на русском, либо если лицо рождено за пределами СНГ;

    — при поступлении ребенка в среднеобразовательную школу РФ или высшее учебное заведение России.

    о смерти — в большинстве случаев необходим при решении наследственных вопросов. В 90% случаев подлежит нотариальному переводу.

    Стоимость перевода свидетельств о рождении, смерти, браке, расторжении брака, изменении фамилии:

    ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВЦЕНА С ЯЗЫКА
    с нотариальным заверением
    ЦЕНА НА ЯЗЫК
    с нотариальным заверением
    Языки стран Европы, Америки, Африкиот 1500 рублейот 1500 рублей
    Языки стран СНГ:
    Азербайджан, Армения, Грузия, Белоруссия, Казахстан, Кыргызстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина
    1000 рублейот 1500 рублей
    Языки стран Балтииот 1000 рублейот 1500 рублей
    Восточные языки1800 рублейот 2100 рублей

    В стоимость включено:

  • Ксерокопия документа;
  • Перевод документа;
  • Нотариальное удостоверение перевода.

    Перевод свидетельства о разводе (решения суда)

    Услуги Бюро переводов “InTime”:

    • Письменный перевод
      • Медицинский перевод
        • Перевод клинических исследований
        • Перевод медицинских исследований
        • Перевод КТ, МРТ и рентгенограмм
        • Перевод карты прививок
      • Технический перевод
        • Перевод технических статей
        • Перевод сертификата качества
        • Перевод проектной документации
        • Перевод ТУ
        • Перевод паспортов безопасности
        • Технический перевод на немецкий язык
        • Технический перевод немецкого
        • Цены на технический перевод
        • Профессиональный технический перевод
        • Сколько стоит технический перевод?
        • Технический перевод документов cтоимость технического перевода.
        • Технический перевод Киев
        • Перевод на технический английский
        • Технический перевод на английский
        • Технический перевод с английского
        • Перевод с английского технический
        • Английский технический перевод
        • Письменный технический перевод
        • Технический перевод текста
        • Научно технический перевод
        • Технический перевод с английского на русский
        • Технический перевод с немецкого языка на русский или украинский
      • Финансовый перевод
        • Перевод аудиторского отчета
      • Художественный перевод
      • Юридический перевод
        • Перевод учредительных документов
        • Перевод доверенности на английский
        • Перевод выписки из ЕГРПОУ
        • Перевод бизнес-плана
        • Перевод устава на английский
        • Перевод уставных документов
        • Перевод выписки с KRS
        • Перевод выписки из Эстонии
        • Перевод оффшорных документов
      • Перевод документов
      • Перевод банковских документов
      • Перевод экономического текста
      • Перевод коммерческого предложения
      • Перевод меню ресторана
      • Перевод документов для тендеров
      • Перевод документов для таможни Перевод документов для таможни, сопроводительных документов, таможенных.
        • Перевод инвойсов
      • Перевод каталогов Перевод каталогов — перевести каталог, вёрстка готовых текстов.
      • Перевод доверенностей
      • Перевод договоров
        • Перевод договора аренды
        • Перевод договора купли-продажи
        • Перевод договора на немецкий
        • Перевод кредитного договора
        • Перевод договора страхования
        • Перевод договора на оказание услуг
        • Перевод договора займа
        • Перевод договора аренды
        • Перевод трудового договора
      • Перевод презентаций
      • Перевод инструкций
      • Перевод регистрационных досье
      • Перевод сайтов
      • Перевод устава
      • Перевод статей
      • Перевод переписки
      • Перевод видео и аудио
    • Для частных лиц
      • Перевод справки с места работы
      • Перевод документов для визы
        • Перевод документов для работы за рубежом
        • Перевод для визы в ЮАР
        • Перевод для визы в США
        • Перевод для посольства Австрии
        • Перевод документов для посольства Испании
        • Перевод документов для посольства Германии
        • Перевод для России
      • Перевод свидетельств
        • Перевод свидетельства о рождении
        • Перевод свидетельства о разводе
      • Перевод диплома
        • Перевод дипломов для WES США, Канада. Оценка диплома
        • Перевод дипломов для ICAS Канада
        • Перевод диплома на литовский
        • Перевод диплома для NARIC UK
        • Перевод аттестат на английский
        • Перевод учебного плана
        • Перевод аттестата на немецкий
      • Перевод паспорта
      • Перевод для Amazon
        • Перевод квитанции
      • Перевод справок
        • Перевод справки для военкомата
        • Перевод справки о доходах
      • Перевод разрешения на выезд
      • Перевод дипломной работы
      • Перевод банковской выписки
      • Перевод заявления
      • Перевод резюме
    • Заверение перевода
      • Нотариальный перевод
      • Заверение печатью бюро переводов
    • Дополнительные услуги и информация
      • Тематика переводов
      • Заказать перевод
      • Гарантии и качество переводов
      • Privacy Policy (политика конфиденциальности)
      • Оплата
      • Частые вопросы Вопросы ответы
      • Блог Рубрика для добавления новостей
      • Вакансии
    • Бюро переводов InTime в районах Киева
      • Бюро переводов Петровка
      • Бюро переводов InTime Святошинский район г. Киев.
      • Бюро переводов Печерск (Печерский район)
      • Бюро переводов InTime на Оболони
      • InTime – Бюро переводов Позняки
      • Бюро переводов в Голосеевском районе
      • Бюро переводов InTime в Соломенском районе
      • Бюро переводов InTime на Дарнице
      • Бюро переводов Киев
    • Языки перевода
      • Перевод документов с украинского на русский
      • Перевод документов с английского и на английский
      • Перевод документов с/на немецкий
      • Перевод документов с/на французский
      • Перевод документов на болгарский / перевод с болгарского
      • Перевод документов на хинди, с языка хинди
      • Перевод документов на чешский, с чешского
      • Перевод документов на словацкий, с словацкого
      • Перевод документов на словенский, с словенского
      • Перевод документов на белорусский, с белорусского
      • Перевод документов с румынского, на румынский
      • Перевод документов на арабский и с арабского
      • Перевод документов на датский и с датского
      • Перевод документов на индонезийский язык, с индонезийского
      • Перевод документов на латышский язык, с латышского
      • Перевод документов с литовского, на литовский
      • Перевод документов с грузинского, на грузинский
      • Перевод документов на португальский, с португальского
      • Перевод документов с турецкого, на турецкий
      • Перевод документов с японского, на японский
      • Перевод документов на китайский, с китайского
      • Перевод документов на эстонский, с эстонского
      • Перевод документов на норвежский, с норвежского
      • Перевод документов на венгерский, с венгерского
      • Перевод документов на шведский, с шведского
      • Перевод документов с греческого, на греческий
      • Перевод документов на иврит, с иврита
    • Бюро переводов в Украине
      • Бюро переводов Житомир
      • Бюро перекладів м. Рівне і Рівненська область – InTime
      • Бюро переводов Винница
      • Бюро переводов Днепродзержинск
      • Бюро переводов Кропивницкий
      • Бюро переводов Хмельницкий
      • Бюро переводов Сумы
      • Бюро переводов Черкассы
      • Бюро переводов Львов
      • Бюро переводов Кривой Рог
      • Бюро переводов Запорожье
      • Бюро переводов Харьков
      • Бюро переводов Тернополь
      • Бюро переводов Одесса InTime
      • Бюро переводов Луцк
      • Бюро переводов Бердянск
      • Бюро переводов Белая Церковь
      • Бюро переводов Ужгород
      • Бюро переводов Славянск
      • Бюро переводов Северодонецк
      • Бюро переводов Мелитополь
      • Бюро переводов Никополь
      • Бюро переводов Кременчуг
      • Бюро переводов Ивано-Франковск
      • Бюро переводов Днепр
      • Бюро переводов Каменец-Подольск
      • Бюро переводов Павлоград
      • Бюро переводов Лисичанск
      • Бюро переводов Краматорск
      • Бюро переводов Константиновка
    Читать еще:  До какого возраста родитель должен выплачивать алименты и что об этом говорит закон

    Перевод свидетельства о разводе (решения суда)

    Перевод свидетельства о разводе – это перевод, который относится к стандартным переводам, т.к. шаблонным, они не требуют специализированных знаний в переводе, узкоспециализированных словарей и т.д., но требуют верного понимания сокращений, аббревиатур, наличия качественных шаблонов перевода. Но также переводчик бюро переводов должен на очень высоком уровне владеть иностранным языком.

    Перевод решения суда о разводе – данный перевод документов относится к юридической тематике (юридический перевод документов) и требует уже привлечения дипломированных переводчиков со знанием юридической терминологии, это более сложный перевод.

    Цены на перевод

    Перевод свидетельства о разводе оценивается как перевод 1 условной страницы общей тематики на необходимый язык. На данный вид перевода не применяются наценки за сложность текста и т.д.

    Перевод решения о разводе оценивается как перевод юридического несложного текста. То есть коэффициент сложности составляет 5%-10%. Общая стоимость перевода оценивается, исходя из фактического объёма документа.

    Ниже указаны цены на перевод свидетельства о разводе и решения суда о разводе

    Название услугиСтоимость услуги
    Перевод свидетельства о разводеот 45 грн./1 документ
    Перевод решения суда о разводеот 45 грн./1800 символов с пробелами
    Перевод апостиляот 35 грн./1 апостиль
    Перевод свидетельства о бракеот 45 грн./1 документ
    Заверение печатью бюро (заверяется по запросу)35 грн./1 документ
    Доставка документовот 50 грн.
    Нотариальное заверение перевода115 грн./1 документ
    Срочный перевод документов1,5-2 тариф от стандартной цены
    Вычитка переводов(для данной категории услуг не предусмотрено)
    1. Цены на перевод документов не являются публичной офертой;
    2. Стандартным документом считается – свидетельство о рождении/браке/разводе, справка, и т.д.
    3. Цены на перевод на нестандартные документы рассчитываются, исходя из количества символов в документе;
    4. Заверить возможно не все документы, уточняйте данный вопрос у менеджеров компании;
    5. Доставка осуществляется Новой Почтой;
    6. Срочный перевод документов может быть выполнен только по предварительному запросу;
    7. Одна условная страница – 1800 символов с пробелами;

    Заверенный перевод документа

    Заверенный перевод свидетельства о разводе или решения суда о разводе вы также можете заказать по фотографии или скан-копии. Мы можем выполнить заверение перевода нотариально или печатью бюро переводов (сертифицированный перевод). При этом оригинал документа для нотариального заверения перевода нам не требуется. Для заверения печатью бюро переводов достаточно фотографий документов. Более подробно вы сможете прочесть на соответствующих страницах нашего сайта, просто нажав по ссылке.

    Срок выполнения перевода

    Свидетельство о разводе практически на любой язык выполняется на следующий рабочий день, в некоторых случаях перевод документов может занять больше времени, но только в случае перевода документа с иностранного языка на иностранный.

    Перевод решения суда о разводе выполняется в зависимости от объёма данного документа, но на большинство языков перевод может быть выполнен на следующий рабочий день, также как и свидетельство о браке. Важным моментом является также и язык перевода, другими словами, на европейские языки – немецкий, испанский, английский, испанский, итальянский, французский и т.д. перевод может быть выполнен на следующий рабочий день, на более сложные языки перевод может занять до нескольких дней.

    Как заказать перевод

    Чтобы заказать перевод свидетельства о разводе или перевод решения суда о разводе вы можете отправить документы нам в почту или через сайт. Также вы можете передать документы в офис с помощью курьерской службы. В течение 15 минут с момента получения ваших документов мы сможем предоставить вам расчет стоимости и сроков выполнения перевода.

    Читать еще:  Возмещение расходов на юридические услуги в суде

    Перевод свидетельства о разводе на китайский

    Для того чтобы свидетельство о разводе, полученное в России получило свою законную силу на территории другой страны, его нужно перевести и легализовать. Этот процесс предполагает получение нотариального перевода и его заверение. Чтобы использовать свое свидетельство о разводе в КНР, нужно осуществить перевод документа на китайский язык.

    Ввиду того что социальные, культурные и торговые связи с Китаем расширяются, количество людей, которым требуется официальный перевод документа на китайский язык постоянно возрастает. И перевод свидетельства о браке нужен всем жителям РФ, которые ранее состояли в браке и развелись, и планируют поездку за границу.

    Официальный перевод на китайский язык свидетельства о разводе нужен в таких случаях:

    1. Оформление визы;
    2. Получение вида на жительство в другой стране;
    3. Оформление визы;
    4. Подтверждение ФИО, в случае возврата добрачной фамилии;
    5. Заключение брака на территории другого государства.

    Вне зависимости от того, для какой цели потребовался перевод свидетельства о расторжении брака, он должен быть выполнен грамотно и пройти все процедуры легализации. Только в таком случае он обретет свою законную силу в другой стране.

    Этапы легализации свидетельства:

    1. Нотариальная заверка оригинала свидетельства. Для бюро переводов достаточно копии свидетельства о браке, достоверность которой заверена нотариусом.
    2. Перевод текста на другой язык. Для дальнейшего предъявления перевода в КНР нужно заказывать перевод на китайский язык. Посольство Китая постоянно меняет требование к переводам, но китайскую версию заверенного документа примут обязательно. Переводчик делает нотариальное заверение.
    3. Заверка нотариусом бланка. Нотариус не контролирует правильность формулировки, грамотность перевода, а лишь удостоверяет подпись переводчика.
    4. Заверение в Минюст России. Пройти процедуру нужно в Москве. Достоверность перевода подтверждается отдельным письмом Минюста.
    5. Проверка в МИД России. Для получения официального подтверждения нужно обратиться в Консульский департамент МИД РФ.
    6. Заверение в Китайском посольстве. Сотрудник посольства в КНР проверяет свидетельство о браке, переведенное на китайский язык. О правильности перевода, достоверности документа свидетельствует штамп, печать сотрудника.

    Особенности легализации документов для Китая

    Легализовать перевод свидетельства о браке в Китайском посольстве России, можно исключительно тех документов, что оформлены в ЗАГС РФ. Те бланки, что выданы в других странах, должны быть легализованы посольством государства, его оформившего. Подтверждение достоверности перевода на китайский язык производится после уплаты государственной пошлины.

    Чтобы в посольстве переведенный документ приняли с первого раза, и документ можно было без проблем использовать на территории КНР, важно заказать профессиональный перевод. Выбирать нужно бюро переводов, специализация которого – консульская легализация. В штате нашей компании есть переводчик, который знает тонкости такого перевода, владеет профессиональными формулировками и знает досконально грамматику и лексику китайского языка и выполнит работу по переводу грамотно и быстро.

    Свидетельство о разводе. Апостиль. Консульская легализация.

    Свидетельство о разводе часто требуется за границей в различных ситуациях, например, для регистрация брака или доказательства смены фамилии. В этой статье рассмотрим как получить такой документ и как легализовать.

    Содержание:
    1. Как получить свидетельство о разводе
    2. Услуга получения по доверенности
    2. Апостиль на свидетельство о разводе
    3. Консульская легализация свидетельства о разводе

    Как получить свидетельство о разводе

    В России есть три способа расторгнуть брак и получить свидетельство о разводе:

    1. Через ЗАГС по обоюдному согласию сторон. Необходимо вместе с супругом или супругой прийти в ЗАГС и подать документы на развод.
    2. Через Мировой суд если нет общих детей и совместно нажитого имущества. Заявление подаётся одним из супругов, если другой против развода или отсутствует. В результате рассмотрения дела выдаётся решение суда. Если через 30 дней его никто не обжалует, необходимо еще раз явиться в суд и в канцелярии поставить отметку о вступлении решения в законную силу. И уже на основании решения суда получить свидетельство о разводе. В самом суде получить свидетельство нельзя, там выдают только решение суда на основании которого уже можно забрать документ в ЗАГСе. Обязательно сделайте это до отъезда за границу, иначе придётся делать доверенность за границей и отправлять её в Россию.
    3. Через Общегражданский суд если есть несовершеннолетние дети и имущество. Процедура получения свидетельства о разводе такая же как через Мировой суд.
    4. Разорвать свидетельство о браке или зачеркнуть фамилию супруга. Как бы смешно это не выглядело, но действительно есть люди которые используют этот способ. Естественно он не имеет никакой юридической силы, потому что данные о вашем браке хранятся в Реестре гражданского состояния. Чтобы развод был законным нужно внести изменения туда. В противном случае вы просто испортите документ.

    Услуга получения свидетельства о разводе по доверенности

    Бывают ситуации, когда получить свидетельство о расторжении брака самостоятельно просто нет возможности. Например, наша клиентка подала на развод через суд, получила решение суда о расторжении брака, но само свидетельство о разводе забирать из ЗАГС не стала. Но позже оно потребовалось ей для заключения брака в Египте. Тогда клиентка обратилась в нашу компанию с просьбой получить документ за нее.

    Вот какие документы мы подали в ЗАГС для получения свидетельства о разводе нашим сотрудником:

    Читать еще:  Как выписаться из квартиры и прописаться в другую

    • Оригинал решения суда с отметкой о том, что решение вступило в законную силу.
    • Заявление от имени клиента.
    • Доверенность. Если свидетельство будет забирать ваш родственник или знакомый, имейте в виду, что в тексте доверенности необходимо указать какой именно документ доверенное лицо вправе получить, в противном случае доверенность придется переделывать. Если документ будет забирать сотрудник нашей компании, то образец доверенности вы можете получить у нашего специалиста при оформлении заказа.
    • Квитанция об оплате государственной пошлины. Государственная пошлина: 650 рублей

    Мы собрали необходимый пакет документов и самостоятельно подали в ЗАГС. В нашем случае свидетельство о разводе было получено в тот же день, но имейте в виду, что срок может меняться в зависимости от конкретного ЗАГСа.

    После того как свидетельство о разводе получено можно приступать к его легализации для другой страны. Тип легализации зависит от страны назначения: для стран, подписавших Гаагскую конвенцию необходимо ставить штамп апостиль (Италия, Германия, США, Франция, Австрия и т.д.), для стран, не входящих конвенцию, необходима консульская легализация (ОАЭ, Египет, Китай и т.д.).

    Апостиль на свидетельство о разводе

    Апостилировать оригинал свидетельства о расторжении брака необходимо в Главном управлении ЗАГС того региона, где документ был выдан. В ЗАГСе апостиль проставляется на оригинал документа обычно на обратной стороне. Но, если свидетельство о разводе двустороннее, как в некоторых регионах России, то апостиль прошивается отдельным листом.

    Для апостильных стран после проставления апостиля необходимо сделать перевод на иностранный язык. В большинстве случае перевод делается у местного переводчика в той стране, куда вы предъявляете документ. Но есть исключения. Так, к примеру, для Италии перевод необходимо делать в России у аккредитованных при консульстве Италии переводчиков.

    Консульская легализация свидетельства о разводе

    Для осуществления консульской легализации необходимо выполнить следующие этапы:

    1. Нотариальная копия свидетельства.
    2. Перевод свидетельства на иностранный язык.
    3. Заверение перевода нотариусом.
    4. Заверение свидетельства в Минюст РФ.
    5. Заверение свидетельства в МИД РФ.
    6. Легализация свидетельства о посольстве.

    Образец свидетельства о расторжении, легализованного для Египта.

    Если вы находитесь за границей и не можете самостоятельно получить свидетельство о разводе из ЗАГСа, обратитесь за помощью к нашим экспертам. Мы получим документ без вашего личного присутствия и сделаем оформление для другой страны. Свои заявки оставляйте в форме ниже, указав имя и контактный номер телефона.

    Перевод свидетельства о расторжении брака

    Бюро Perevedi.by выполняет быстрый, качественный и точный перевод личных документов. Офис компании находится в центре города (в здании бизнес-центра гостиницы «Минск»). Переводы одностраничных документов на популярные языки — от 30 минут с момента поступления оплаты.

    Перевод свидетельства о расторжении брака в Минске — Perevedi.by

    Более 10 лет переводчики Perevedi.by готовят переводы для физических лиц. За это время через руки наших менеджеров прошли тысячи документов. Какие гарантии и особенности работы нашего бюро ценят клиенты?

    • Бережное отношение к оригиналу. Все знают, как хлопотно восстанавливать документы. Гораздо проще надежно хранить их, используя только при крайней необходимости (в их числе — апостилирование и снятие нотариальной копии). Если доверять — только известным компаниям, которые много лет успешны на рынке.
    • Скрупулезное отношение к работе. На свидетельстве о расторжении брака должны быть переведены абсолютно все надписи! Даже те, что сделаны от руки. Также — печати, штампы и служебные отметки.

    Транслитерация имен и названий

    Предельная точность и строгий выходной контроль — по сути эти два основных фактора позволяют гарантировать заказчикам точность перевода. Кроме того, бюро Perevedi.by подбирает в штат квалифицированных переводчиков, доверяя работу с документами самым внимательным.

    • Фамилии, имена, отчества уточняются у заказчика и, если необходимо, транслитерируются по международным стандартам. Крайне желательно проверять написание имени в других документах: каждый раз написание должно полностью совпадать.
    • Названия населенных пунктов. Используются лингвистические правила транслитерации и специальные словари. Наименования государственных органов и структур, выдавших документ. Правила перевода регламентируются постановлениями правительства.

    Нотариальный перевод или апостиль

    Свидетельство о расторжении брака недостаточно просто перевести на другой язык, чтобы впоследствии использовать за границей. Потребуется нотариальный перевод, апостиль или консульская легализация.

    Чаще всего требуется апостиль на свидетельство о расторжении брака. Это особая процедура, подтверждающая подлинность документа. К оригиналу документа либо его нотариальной копии прикрепляется лист. На нем ставится крупный штамп, каждая графа заполняется уполномоченным лицом.

    Апостиль на свидетельство о разводе ставят в Главном консульском управлении Министерства иностранных дел (Минск, ул. Карла Маркса, 37а). В день подачи документа необходимо оплатить консульский сбор. Обычно документ готовится в течение суток.

    Сотрудники Perevedi.by готовы взять на себя оформление, подачу заявки и доставку документа. В таком случае Вы получаете одновременно и перевод свидетельства о расторжении брака, и его апостиль.

    Заказать перевод свидетельства о расторжении брака

    Наш офис расположен в Минске по пр. Независимости, 11 (в здании, где находится отель «Минск»), корпус 2 (вход со стороны Красного костела), офис 505. Здесь можно сделать заказ перевода, апостилирования, заверения нотариусом.

    Если Вам требуется только перевод свидетельства с иностранного языка на русский или
    с русского/белорусского на другой язык — делайте заказ онлайн.

    голоса
    Рейтинг статьи
  • Ссылка на основную публикацию
    ВсеИнструменты
    Adblock
    detector